你在學德文嗎?

你知道其實德文跟英文、中文一樣,也有不同的變體跟方言嗎?

幾乎所有學德文的人都是學標準德文,德文的翻譯叫做 Hochdeutsch(字義:高的德文)。不過奧地利人有自己的標準德文變體「奧地利標準德文」(德文:Österreichisches Deutsch),而瑞士人則是說著方言「瑞士德語」(德文:Schweizerdeutsch)。

這些不同區域的德文使用者也會用不同的詞彙來描述相同的事物,就有點像台灣的「橡皮擦」、「擦子」、「擦布」這種概念。當然也有很多是同樣的詞彙,但是發音不同,就像台語發音也可以戰北中南一樣。

在各個國家裡面的各個城市、區域也理所當然的有更多更多的變體。對於在奧地利長期生活的外國人來說,最有名的大概就是維也納方言(德文:Wiener Dialekt);而在奧地利當地人之間最有名也最喜歡調侃的,肯定就是福拉爾貝格(德文:Vorarlberg)的方言了。據說,至今還沒有人承認 Vorarlberg 是世界上最難的語言之一,因為還沒有人學得會(完全是胡說)。